La doc officielle FR de React, première 100% à jour !
Par Delicious Insights • Publié le 22 nov. 2019

La communauté assure la traduction de la documentation officielle de React dans une cinquantaine de langues, mais même parmi les 16 langues « finalisées », la tenue à jour des traductions pour la doc elle-même et le blog n’est pas toujours très réactive.

Alors que cet article paraît, le français est la seule langue 100% à jour sur les nombreux contenus massifs récents, notamment le mode concurrent, Suspense, le profileur, les nouveaux DevTools et les derniers articles du blog.

Une version française de qualité

Vous ne le savez sans doute pas, mais Delicious Insights pilote depuis le début l’effort de traduction française de la documentation officielle de React. Lancé en février 2019, ce chantier permet à des communautés linguistiques de traduire et tenir à jour la documentation React, avec un système automatisé hebdomadaire de report des évolutions du site original anglophone vers les versions traduites.

Après une phase pilote ciblant les versions espagnole, japonaise et portugaise brésilienne, ça s’est ouvert au reste des langues, et le français était la première traduite à 100% (hors blog) dans cette seconde phase. La documentation est aujourd’hui entièrement traduite (ou presque) dans 16 langues, avec 8 autres couvrant au moins les fondamentaux, et 25 ayant démarré leur effort de traduction. C’est top !

En particulier sur les 3 premiers mois, c’est le résultat du travail dévoué de nombreuses personnes, pour la plupart primo-traductrices, à l’intention desquelles nous avions mis en place un glossaire et des meilleures pratiques détaillés, pour ensuite leur fournir des revues de pull request minutieusement argumentées afin de les aider à « grandir » en traduction, et nous sommes fiers d’elles et du résultat !

La première 100% à jour sur les nouveautés !

Après quelques mois de maintenance a minima, nous avons le plaisir d’annoncer que la version française est de nouveau au taquet, et première dans ce cas, avec une traduction qualitative intégrale de tous les derniers contenus, notamment :

Nous faisons tout notre possible pour que chaque lundi, quand les mises à jour issues du site anglophone canonique sont transmises au dépôt de traduction française, ces ajustements soient pris en compte et traduits sous 24 à 48h.

La valeur d’une VF qualitative

Bien sûr, nous estimons que si vous travaillez dans le développement, vous devriez avoir une bonne compréhension de l'anglais écrit, au minimum.

Mais ça ne veut pas dire que vous devriez avoir à gérer l’obstacle d’une langue étrangère, dans laquelle les véritables bilingues français sont rares voire rarissimes, lorsque vous êtes en train d’apprendre un sujet : une technologie, une approche, un concept…

Tout l’intérêt d’une traduction qualitative dans votre langue maternelle, c’est qu’elle vous permet de vous concentrer sur votre apprentissage. Une fois que vous êtes à l’aise, vous pouvez bien sûr fouiller plus loin en anglais, ce n’est pas gênant, même si votre compréhension sera meilleure si le contenu est dans votre langue maternelle. Mais pour aborder un nouveau sujet, il est toujours préférable de ne pas avoir à gérer mentalement la traduction par-dessus le marché.

Excellente lecture à tou·te·s !

Découvrez nos cours vidéo ! 🖥

Nos cours vidéo sont un complément idéal et bon marché à nos articles techniques et formations présentielles. Autour de Git, de JavaScript et d’autres sujets, retrouvez des contenus de très grande qualité à des prix abordables, spécialement conçus pour lever vos plus gros points de blocage.